一八二二年
“黛梅莎!”
正在看书的黛梅莎把头抬起来,侧耳倾听。
“黛梅莎!黛梅莎!”
她很快的跳起来,跑过走廊嘎吱作响的地板,到楼梯顶端。
楼下大厅里,站著一个优雅的男人,英俊的脸庞朝著她,微仰著头,正准备再喊她的名字。
“杰瑞!”她喊,“我不晓得你会来。”“我知道你一定想不到,黛咪。”他叫著她的小名。那是他四岁时给她取的。
她飞奔下楼,双臂围住哥哥的脖子。
“小心!”他警告地说,“当心我的领结。”
“新式样吗!哇!杰瑞!好漂亮!”
“我也这么想。”他得意地说,“这叫做‘数学式’。”
“看起来的确很难结的样子。”
“真的。”他同意,“我花了好几个钟头,弄坏了好多棉布!”
“让我看看你。”黛梅莎说。
她后退几步欣赏他雄伟华丽的身形。他穿着紧身香槟色长裤和剪裁合身的上衣,还罩了一件极其精美细致的背心。
“你的新裁缝实在高明。”她终于说。她晓得他在等她的评语,“可是我真不敢想这要花多少钱。”
“这就是我要来跟你说的事。”杰瑞·兰斯顿爵士回答。
黛梅莎低喊了一声。
“杰瑞!不会是欠人钱了吧!”
“差不多了!”她的哥哥回答,“我们到书房里谈吧!我要喝杯东西,一路上的人简直多得可怕!”
“我可以想像,”黛梅莎说!“赛马前总是这样。”
为阿斯考特大赛所做的准备总是老早就开始了。通常参加比赛的马都会先抵达,安置在马场四周多得数不清的马厩里头。
住在其他省区的人在赛期前好几天,甚至好几个星期就开始了他们的长途旅行。住在伦敦的人则在会前一周陆续来到阿斯考特附近,等著赛马大会开始?
他们走进书房。杰瑞四面打量著房间,那副神态使他妹妹极为吃惊,似乎他突然对这房子满意起来。
通常他回家的原因只有两个:一是回来拿他换洗的衣服。妹妹和老保姆老早把衣服洗好、烫好、补好,等著他来拿。再不就是他把钱都花个精光,不得不暂时放弃他在半月街的昂贵居所。
“你在看什么?”黛梅莎沉不住气了。
杰瑞的眼睛掠过那些褪色的窗帘、地毯,有些地方已被磨得光秃无毛。他又看看靠背椅,那些椅子早在十年前就该修理了。
这房间可能破烂陈旧,却仍保有一份尊贵和美丽。这使得哥哥如释重负地吐了口气:“还算不错!毕竟只有那些暴发户和新财主才能把每样事情都弄得清清楚楚井井有条。”
“你到底在说些什么呀?亲爱的。”黛梅莎用甜蜜的声音问道。
“我给你带来一个很令人兴奋的消息,”杰瑞回答,“注意听,你一定会大吃一惊的。”
“什么嘛?”黛梅莎有点耽心的问。
“从下个星期天到星期六,我把房子整个租给人了。整整一个礼拜。”
“租给别人……你的意思是……?”
“就是我刚才说的呀!”杰瑞说着一头倒进一张沙发上,沙发被他的重量压得吱嘎响。
“可是……为什么?做……什么呢?租……给谁?”
这个问题从黛梅莎口中冲出。哥哥沈默了好一会儿,回答:“租给了崔法侬伯爵。”
他看到黛梅莎睁大了双眼,马上接道:“你先听听他出多少租金。”
“可是,他为什么要……到这里来呢?”
“这很简单,”杰瑞回答,“伯克内尔的皇冠羽旅馆前天晚上失火烧毁了。”
“烧毁了?”黛梅莎叫起来,“多可怕!有没有人受伤?”
“我不知道,”哥哥不在意地回答,“可是崔法侬包下了整个旅馆,要住上整个赛马周!”
“所以他现在无处可去了。”黛梅莎慢慢地说。
“他简直就是绝望透了,”杰瑞回答,“你跟我一样明白,现在在这个地区根本找不出一间空房间,连一个空床位都没有。”
黛梅莎晓得这是实情。
阿斯考特赛马场距离首都将近三十哩,不像艾普森马赛,从伦敦去一天就可到达。
只有少数公子哥儿每天骑马往返。他们也必得中途换马才能及时赶到。对大多数的与会者而言,他们得在那儿停留整整五天。这使得阿斯考特的邻近地区人满为患。
她和哥哥都晓得,如果那位幸运儿得以应邀到温莎堡或其他的乡间宅院做客,那就一点问题都没有。不过,他得付得出天文数字的租金才行。
否则的话,他只有挤在极不舒适的附近旅馆里。那些旅馆还要因这种特权大敲竹杠。有时候从马场回来的客人居然发现自己要睡在沙发上或甚至要在炉旁打地铺。
不用哥哥说黛梅莎也可以想像,在赛马前夕,较高级的皇冠羽旅馆被烧毁是件多麻烦的事。
杰瑞告告她事情的经过。
“昨天晚上我们在怀特俱乐部饮酒,崔法侬知道了这个消息,当下就问:‘我这下可怎么办?’没有人答腔,他继续说:“我有五匹马参加比赛,其中一匹是克鲁萨德。它们已经在到伯克内尔的路上了。”
“克鲁萨德?”黛梅莎几乎是摒著气重复。
那是她一直想看的马。它已经赢过许多场比赛,每一家报纸都撰文颂赞它的外型和速度。
“不错,就是克鲁萨德!”哥哥再说一次,“要是它不参加,我就输惨了。”
“唉!杰瑞,你怎么可以?”黛梅莎喊道,“你明明答应过我,在把你欠的帐款还清以前不去赌的。”
“可是克鲁萨德是稳赢的啊!”杰瑞回答,“伯爵自己也在它身上下了一大笔赌注。”
“伯爵输得起啊!”黛梅莎静静的说。
“我现在也行啊!我把屋子租出去了呢!”
“你是说,”黛梅莎问,“你真的要让崔法侬伯爵和他的朋友随从到这儿来吗?”
“这正是我要跟你说的,黛咪,”哥哥回答,“别不情愿,他为这付的代价不小呢!而且天知道我们多需要这些钱!”
“多少?”
“一千金币。”
杰瑞的志音很显然地透着得意,可是妹妹却瞪著他,好像没听清楚似的。
“一千金币!”过了好一会见她才重复,“这………简直………不可能!你不会………是说真的吧?”
“我告诉你他简直绝望透了,”杰瑞回答,“咖啡屋里挤得要命,他四面观望,好像突然想到座中某一个人说不定在附近有楝房子可以借他。然后他把眼光转向我。
“我好像记得,兰斯顿,你住在阿斯考特附近。”他缓缓的说。
“是的,大人,”我回答。
“你的房子是不是住满了人?”
“没有,大人,”我回答,“可是我不认为它能符合您的要求。”
“在这种情况下,任何有屋顶的东西都能符合我的要求。我想,你那儿有马房吧?”
“是的,有马房。”我回答。
“有多少间?”
杰瑞把手一摊。
“我跟他说了实话,黛梅莎,我还能怎么样?”
“再往下说嘛。”妹妹要求。
“大约有四十间,大人。”我回答。伯爵马上站起来,把我拉到一旁。
“我如果做你们家的房客,你会不会拒绝?”他问我。
“当然不会,大人!”
“那你为什么很犹豫的样子?”
“那房子已经很旧了。而且,因为我不常在家,屋里没有什么仆人。”
“那没有什么关系,”伯爵说,“我可以把我的厨师、管家带过去,连需要的仆役一起去。”
我没说话,过了半晌,他说:“一千金币一个礼拜,你认为可以接受吗?”
杰瑞停下来,好像仍沈浸在当时他听到这惊人数字时不敢置信的心情中。然后,没等妹妹开口,他就说:“就这么决定了。明天他就会和他的同伴到这儿来。今天晚上马还会先过来。”
“可是,杰瑞,我们怎么能和他们配合呢?这里只有嬷嬷和老贝茜能做事啊!”
“如果他觉得不舒服,也只有怪他自己,”杰瑞摆起架子来了,“一千个金币!黛梅莎,想看看!”
他略感不安地瞥了她一眼,说:“我正打算回来渡完这个夏天呢!”
妹妹知道这表示他真的一文莫名了。
没有人比她更清楚他根本不可能拒绝这么高的价钱,不过他可以预见重重的困难摆在前头。
兰斯顿家族从亨利八世时代没收教会财产起就住在兰斯顿庄园。
这些年来,兰庄也加盖、改建过,却仍旧保持原来细尖形屋顶、盘旋的烟囱和菱形窗,也仍然带著那股神秘气氛和超凡出尘的感觉。黛梅莎一直认为因为这座庄园起初是奉献给西安教修士的,所以才会那么不染尘烟。
几世纪来,兰斯顿家族的产业一直悬殊很大。有些族人极端富有,拜官进爵,权重一时。有的族人却全是些浪荡子,散尽千万家财。
父亲和祖父都属于第二类型,所以事实上杰瑞除了这楝房子和几亩林地,几乎没有承继到什么祖产。
他当然希望大部分时候能住在伦敦,结交那些摄政时期声名狼籍的纨绔子弟。
这些人现在仍是新加冕的乔治四世周围娱乐圈的核心份子。
杰瑞要在伦敦享受花花世界,黛梅莎只能静静地待在家里过日子。
她从来没有接触过别种生活,所以她也不会渴望什么社交生活。如果母亲还在,如果家里有点钱,她一定会被引进社交圈的。
老实说,她的确安于这种日子,帮帮老保姆整理房子,料理一下花园,剩下来的大部份时间就读读书。
哥哥无法在伦敦养马,因为他负担不起,所以骑哥哥的马成为黛梅莎最快乐的一件事。他有一匹赛马,叫做火鸟,他对它抱有莫大的期望。他把火鸟留给妹妹和老马夫亚伯特训练。亚伯特从他们孩提时代就在兰斯顿庄园服务了。
亚伯特一直坚持要让火鸟参加阿斯考特大赛,由他的孙子杰姆·亚伯特做骑师。
杰姆是在庄上长大的。每一个稍具知名度的马寒中,总有一些一年轻骑师在找寻机会上场。在他们当中,杰姆算是较受注目的。
黛梅莎就是从杰姆那儿知道克鲁萨德那无以匹敌的外型和杰出的表现。但是崔法侬伯爵的名字却是从哥哥那儿知道的。
“你现在所要做的,”杰瑞说,“就是尽量把屋子收拾整洁,多找些帮手,还有寻个住的地方。”
“找住的地方?”黛梅莎非常吃惊地问。
“你决不能留在这儿,”他回答,“这里全是些光棍,而且,不管怎样,我常向你提起,崔法侬是个男人中的男人。我钦慕他,可是绝不会让他和我的妹妹有所牵扯。”
“可是……杰瑞……我能去那儿呢?”
“一定有地方的。”他不在乎的回答。
“可是,如果我走开,嬷嬷和贝茜不可能独自料理这边的事啊。而且,老杰一定会忘记把煤搬进厨房,更别提清理地板什么的。他越来越老迈了。”
“你不可以待在这里。没有商量的馀地。”
杰瑞的语气暗示妹妹,他耽心的是伯爵。
“他真的那么坏吗?”她问。
她不用解释自己指的是谁。
“只要牵涉到女人,他就是魔鬼,”哥哥回答,“除了他以外,我从没见过任何人能骑得更好,懂得更多马经。从每一个角度来说,他都算得上是运动家。”
“你常常谈到他。我常以为他不是……一个好的朋友。”黛梅莎温和的说。
“朋友!”杰瑞叫了起来,“我才不敢这么抬举自己呢!他只把极少数的人当作是他亲近的朋友。他对我不错,把我算是他们一夥的。我崇拜他,我当然崇拜他。他比任何一个公子哥儿都杰出。可是,老天爷,谈到女人……!”
“他没结过婚吗?”
“早结婚了。”
“我……没想到。你从来……没提起过伯爵夫人。”
“她是个疯子,被关在一个疯人院里,已经十二年了哩!”
“疯了!真可怕,你一定很为他…难过。”
“为崔法侬难过?”杰瑞笑了,“没有人会替他难过的。他的财产比任何一个英国人都多,就和克罗索斯一样富有。据说皇上在摄政期间,他贷了一大笔款子给皇上,还不必还哩!”
“可是,他的妻子神经失常……”
“他自己倒不觉得怎样。倒是对那些想登堂入室做伯爵夫人的女士而言,是个不小的阻碍哩!”
“说不定他也想再结婚。”
“只要他太太活著,就不可能?何况,我敢保证这个束缚到他而言反倒有利呢!”
杰瑞有点酸溜溜地笑著说:“要是他让那位女士伤心流泪,她根本没法儿怪他,因为她从头到尾都晓得他根本不能娶她啊!”
“我可以了解……那种情况。”黛梅莎说。
“你什么都不了解。”哥哥打断她,“我绝不让你和伯爵有任何接触。就这么决定。你今天晚上就离开这里,别再跟我争辩。”
“以是,我能去那里呢?没有人陪著我,我一个人怎么到诺桑伯兰的伊莉莎白姑妈家去?如果我带嬷嬷一起去,我相信贝茜才不肯一个人做任何事情。”
“老天!你是在找不必要的麻烦嘛!”杰瑞喊道。
“我没有啊!我发誓我不是在找麻烦。你和我一样清楚,是我在打点这个家的。亲爱的,我们得面对现实呵!你回家住的时候是我作饭给你吃,是我照管衣服、整理房间和打扫清洁的。”
“你不在的时候,那就雇个人来做这些事好了。”哥哥有点恼怒的说。
“雇谁呀?”黛梅莎问,“每一个有两条腿的,可使唤的妇人都早被约去服侍赛马会的客人了。”
这是无可争辩的事实。杰瑞找不出话来回答。
“何况,”黛梅莎停了一会,继续说:“我才不让那些陌生的仆役弄坏我们仅存的几样东西,像妈妈以前常用的真蕾丝床单和她亲手绣的那些美丽的枕头套。”
哥哥正要开口,她突然叫了起来。
“我想到了。我晓得可以怎么办了!我解决了所有的…问题。”
“你要去那里?”
“到修士房去住!”
“ 修士房?”他回应着。
“我睡在那里,”黛梅莎说。“没人会知道我在屋子里。你们去赛马的时候,我可以把房子弄乾净,把东西预备好等你们回来。”
杰瑞若有所思地望著她,慢慢地说:“我不喜欢这样,这太危险。”
“危险?”黛梅莎不解。
他并不准备回答,却像是第一次以不同的眼光注视著妹妹。
他太熟悉她了,直到现在才发现她是多么可爱。她的美和他在伦敦认识的女人大不相同。
她那小小的鹅蛋脸,大而深邃的眼睛,近乎紫罗兰色。她年轻又带著些许稚气。
兰斯顿家人的特徵是眼睛在某些亮度下会呈现出淡紫色。
杰瑞完全是兰斯顿家的翻版。黛梅莎却承继了父亲的眼睛,遗传了母亲的头发。那是一种淡淡的金色,浅得有时看起来像银色的。
那是很奇特的组合,却是这么吸引人,这么不寻常。每个男人都会被她深深吸引住。
黛梅莎比哥哥小四岁,杰瑞却仍当她是个孩子。不过,在许多时候,她照顾起他来,就好像她是母亲一样。
现在,他告诉自己,他必须保护她,特别是防范像崔法侬伯爵这种男人。
“你为什么这么看著我?”黛梅莎问。
他微笑了,带点孩子气,却又相当有魅力。
“我在想,好好地把你打扮一下,你一定会是圣詹姆俱乐部的谈论中心。”
“我可不这么希望呢!”黛梅莎叫了起来。“妈妈以前常说,女士们在俱乐部里被人家谈论,是很不雅的一件事。事实上,那表示她们不是……淑女。”
“哦,你不会的,所以这问题也不会发生。”杰瑞说,语气中俨然有股权威性,“如果我让你待在修土房里,你答应我,只要崔法侬或任何一位客人在房子里,你就不能从密道中出来?”
停了一下,他加道:“我的意思是,黛梅莎,你以名誉保证,要不然,你跟嬷嬷就必须到诺森伯兰去。”
“当然,我保证。”黛梅莎松了口气说,“你不会以为我想要认识伯爵或你的任何狐朋狗友吧?虽然听你谈论他们很有意思,我可是不苟同大部分的人,对他们所做的事更是全都不以为然 。”
杰瑞笑了。
“你并不知道他们到底做了些什么,感谢上帝!好吧!我信任你。说不定我这样做不对,可是我的确晓得这整个家都得靠你。”
“这是你对我说的最好听的一句话,”黛梅莎微笑地回答,“不过,杰瑞,你现在有这么多钱,给我一些付工资和买食物好吗?”
“好的,当然好,”哥哥回答,“在很多地方,我都对你大苛了,黛梅莎,你既然和我共患难,当然也要和我分享好运。”
“谢谢你,最亲爱的。我就知道你能体谅。我实在不愿欠镇上商人的钱。”
她说著亲了哥哥面颊一下。他说:“我还没有把崔法侬的支票拿去兑现哩!这里有一两个金币,先给你派点用场!”
他从钱袋里掏出一些金币,放到她手里。黛梅莎又亲了他一下。
“我现在得去料理一下,先把事情安排好。那些先生们明天就到,没什么时间了哩!你最好到马房去一下,告诉亚伯特准备伺候那些马儿。马房大致都很好,只有最后面那三间屋顶有破洞,会漏雨。”
“看样子这几天不会下雨,”杰瑞说,“骑马到这里简直是热得可怕,我到达温莎堡时,罗拉和我都快累坏了。”
“你一路上都骑罗拉?哦!杰瑞,你怎么可以?”
“我停下来吃东西时让它休息了一会。最后五哩路我骑得很小心。”哥哥回答,“我走的是村路,那可比大路近多了,你也晓得。何况,我在伦敦实在养不起两匹马。”
“是的,我知道,可是,这路程对它而言的确太远了。”
“对我来说也一样啊!”杰瑞回说,“我想,现在没法儿洗澡吧?”
“当然可以,如果你不介意洗冷水的话。”
“一点儿也无所谓!”
“我去帮你准备。”黛梅莎说,“可是你得自己去找瓶酒喝。地窖里没剩多少了。不过我想大人会自己带酒过来吧!”
杰瑞笑了。
“他要是指望我们供应酒,他一定会被渴死!”
黛梅莎走到门口。
“你没告诉我他们到底有多少人。”
“连我六个。”
“你今晚在不在家吃晚饭?”
杰瑞摇摇头。
“我要去温克菲德,到戴沙那里,告诉他伯爵要住在这里。星期二格拉夫顿比赛结束后,他要和伯爵一起吃晚餐。约克公爵很有信心赢得赌注,他押特兰斯哩!”
“我就猜他会赌特兰斯。”她思量地说,“是不是赌注很大?”
“几千块哩!”
他说话的神态令黛梅莎尖锐地瞥了他一眼。
“你拿了多少钱去冒险?”
“只要是特兰斯或摩西出场,一点险都不会有。你也晓得的嘛!”
黛梅莎虽然很想跟他辩,心里却清楚他说的是实话。
特尔斯是匹非常特出的马。而约克公爵也曾以摩西赢得达比赛马大会的冠军。
而克鲁萨德却是杰出中的杰出。和所有赛马会上的优良种马比起来,它炫如日星。
黛梅莎急急跑上楼去把卧室门打开。许多问卧室都很久没有使用了。她边走边兴高采烈地想著两天后就能看到的马儿们。
对她来说,马儿比那些看它们竞赛的达官贵人要重要得多。克鲁萨德居然真要住进庄上的马厩里,这是她许久以来最感兴奋的一件事。
她好想和亚伯特谈谈它,可是她知道首先该把房子整理好,供伯爵和客人使用。她只希望他不会觉得这笔钱花得不值得。
黛梅莎一直深爱这些墙上的雕花镶板、宽大而低矮的房间和篷盖高达天花板的四柱大床。她觉得它们具有一种魔力,使她深深著迷。这一直都是她生命的一部分,也是她想像力之所宗。
现在她将帷帘拉起,把菱形窗推开,眼里看著陈旧不堪的窗帘,心里迷蒙地想著,伯爵那么有钱,他会不会只看到这里的破落?
说不定他根本不会注意到那褪色织锦的柔美,光洁地板的颜色和上面色调柔和的地毯。
在黛海莎眼中,兰庄处处充满了美,也处处都是兰斯顿家族的历史。每一间房间,每一幅画,每一件家具,她都寄予无限的热爱。
至少有一件事值得庆幸,她想,天气太热,她用新鲜花朵调制了一种香水,洒在大部分的房间,使每一间都充满了花香。
母亲教她的这种秘方是从伊莉莎白时代的老祖先传下来的。除了花香,他们还有一套调配蜂蜜秘方,可以用来擦拭地板家具,使它们光洁可喜。
她还有制强心剂的秘方。有时候温莎的医生不愿为小病下乡,她就把调好的强心剂给生病的村民服用。”
兰庄就座落在温莎森林的最边缘,四周被树围绕著,通常都静悄悄的。虽然这儿距赛马场只有一哩多一点,群众的嘈杂声却不会侵入。
可是现在,黛梅莎想,倒是真令人兴奋呢!兰庄也会被卷入赛马周的狂热里了。
她从很小开始就参加这个赛马大会,每一秒钟都在尽情享受比赛的欢乐和刺激。
她晓得,场地四周现在早已搭起了营帐和摊棚,就和往年一样,沿著场地满满地排列著。
那里有各式各样的点心饮料为饥渴的人准备著,还有各种卖艺的人:变戏法的、唱歌的和一些畸形人。此外更有一大堆赌博的蓬子,黛梅莎清楚的很,那些人若笨到把自己辛苦存得的钱拿去里头冒险,准会被骗得精光。
去年连杰姆都上过当,在顶针游戏上输了一个多金币。场边多得是拿顶针游戏骗人的贩子。他爷爷十分生气地斥那玩意儿为“笨蛋玩的游戏。”
此外,成群结队蜂拥而至的还有扒手和窃贼。
她和嬷嬷每次都结伴去看赛马,她们到现在还觉得好笑,居然有帮人在像现在这种大热天里,从马车上和休息站里偷走了七十五件厚大衣,然后从容逃走。
不管发生什么事情,都令黛梅莎觉得喜不自胜。到下一次比赛的一年中,她会一直乐此不疲的谈论赛马会上的点点滴滴。
“要我放弃赛马会,我才受不了呢!”他对自己说,“今年,我不但能看克鲁萨德跑,还能趁它在我们的马房里时跟它说话,抚摸它呢!”
我们真是运气好得不能再好了,她想。她那一掷千金的祖父,花了无数的钞票在跑得极慢的马儿和用钱极快的女人身上,还为了那些宝贝马儿建下这么多好马厩。
“说不定,这一次全都会派上用场哩!”黛梅莎心想。
她跑向放被单的橱柜,双眼光彩焕发。她要先去瞧瞧橱子里有没有足够的床单来铺六张床。
所有的床单和枕头套间都放置著薰衣草袋,是黛梅莎去年亲手做的。
她望着一堆单独叠放的床单,迟疑了一会儿。那些床单四周缀者真正的蕾丝,是母亲的宝贝,也是她最引以为傲的。
然后,黛梅莎深吸一口气说:“他付了那么多钱,应该有权享受。”
她把这叠床单拿进主卧室。从亨利八世把这个修院和四周的土地踢给杰瑞·兰斯顿爵士以来,每一位承继庄园的兰斯顿主人都睡在这里。
这也是黛梅莎父亲的卧房。可是杰瑞承继了兰斯顿庄园,却宁愿仍旧睡在原来的卧室里。
这间房里满是父亲生前的宝贝,从他小时候起搜集的珍玩,到在牛津大学时得到的奖杯,那是他在业馀越野赛马和定点赛马中以他自己的马儿赢得的。
主卧室的家具都是沈沈的橡木。巨大的四柱床上铺著红色的天鹅绒,上面饰著兰斯顿家族的纹徽。
黛梅莎进来时房里的窗帘早已拉起,窗户也是开的,她把抱来的床单放在床上。
她深爱她父亲,仍旧把他的东西照著他一向喜爱的方式摆投。他的那把象牙柄刷子放在一个高高的梳妆台上,擦得发亮的马靴也依旧放在衣橱里。
“我得把这些东西移开。”黛梅莎想。
她把这些东西拿起来,正准备放到走道中一个橱柜里,突然,她想到了更好的主意。
她走近炉旁。壁炉的右手边是雕花表板。她把手伸出去,按下其中一片花瓣。
一大片镶板静悄悄的打开了。
里面是一段阶梯。
这就是刚才黛梅莎跟哥哥提到的密道之一。这条阶级蜿蜒而至屋子的最顶端,直通到修院。
伊莉莎白女王时代,修院被用来做非国教徒的教堂。天主教受压迫的时候,那儿秘藏过许多教徒修士。在她妹妹玛莉女王在位时,新教徒受到极端迫害,等她即位,大主教徒也被以眼还眼地逼上火刑台。
事实上,兰庄可说是全英格兰最有名的耶稣教士藏匿所。
黛梅莎觉得,有些密道在那之前就有了。说不定是原先修院里的修士自己建的,为了便于监视那些见习教士,甚至,为了更险诈的理由哩!
到了伊莉莎白女王时期,这房子已变成了一所迷宫。几乎所有的主要房间都有秘门。
杰瑞一定晓得,她如果睡在修院里,只由密道出人,任何外客做梦也不会想到她在屋子里。
“就算他们真的看到了我,”黛梅莎自己想著,微笑起来,“他们也会以为我是白衣姑娘的鬼魂。”。
她跟自己说,待会儿一定要记得提醒杰瑞,在言谈之间务必开玩笑似地向他们提起这个兰斯顿鬼。在地方上这还是个蛮有名的传说哩!
在克伦威尔时代,兰斯顿家族曾经公开宣称他们对英格兰的政治命运不感兴趣。克伦威尔的军队甚至时常驻进庄内,或宿于附近的领地上。
可是,一位准男爵的女儿爱上了一个流亡的保皇党,而且把他藏在修院里。
很不幸的,有一天她外出时,一个阴险的仆人出卖了他。
他被军队拖出去,就地枪决了。尸体在她目来之前即已掩埋妥当。
传说里提到,她因无法知道究竟发生了什么事而精神错乱,终至心碎而死。可是她的鬼魂仍 在宅子里找寻她的爱人。
黛梅莎自己从来没有见过白衣姑娘,不过她常幻想说不定深夜时,白衣姑娘会在画像廊里,或听到她的脚步跟在自己身后,在通往修院的弯曲走道里回响著。
可是女佣们,尤其是一些年轻的,总是尖叫说她们看到了那个鬼。甚至嬷嬷也承认她两眉之间偶而会觉得冷兮兮的,一边咕哝说她觉得好比有个鬼在她将来的坟上漫步似的。
“我真会觉得自己是个鬼呢!”黛梅莎跟自己说,“他们在餐厅里欢宴,而我却被关在外面,不能参加。”
然后,她又笑了。对于不能受邀参加伯爵所举行的宴会,她一点儿都不以为意。何况,她还可以趁机溜到马房去看克鲁萨德和其他的马儿。
“亚伯特会告诉我所有关于它们的事。”她想著。只要它们参过过重要比赛,十之八九地会知道它们的父系,和饲养的经过。
“还有比这个更令人兴奋的事吗?”她大声地自问。
她看看大床上的红色天鹅绒,本来是亮丽的大红色,现在却褪成一种很柔美的粉红色。克鲁萨德的主人要睡在上头哩!她默想著。
“明天,”她决定,“我要剪几枝同色的玫瑰来,就放在梳妆台上。”
她怀疑伯爵是否会注意到。
她马上又告诉自己,伯爵什么都不会注意到的。除了天花板上的湿块和衣柜上脱落了的镀金把手,他什么都不会看到。
“我们为什么要觉得抱歉?”她不屑地问自己,“住在这里,总比他去皇冠羽要舒服的多。何况,他若是不喜欢,也没别的地方可去!”
他们竟然必须从别人那里拿钱!他这么富有,而他们却如此的贫穷。她的自尊心几乎使她憎恨这个事实。
“我们家就算不比他好,也绝不比他差。”她大声的说,把下巴抬得高高的。
她听到杰瑞在喊她,声音在厅间回响。
她跑下长廊,就著栏杆探出身子。
“什么事呀?”她问道。
“我有些话要跟你说,”他回答,“还有,我的洗澡水怎么样啦?”
黛梅莎难为情地解释了一下。
他急着要把房间的门都打开,把杰瑞要洗澡的事忘到九霄云外去了。
“马上就替你准备好。”她向他保证。
她奔向他的房间,从橱柜里拿出一个很大的圆形浴盆。
浴盆是用锡做的,他在家时就用这洗浴。
她把浴盆放在炉温前的毡上,又在旁边摆了一条浴巾和白色的毛巾,然后马不停蹄地冲下后楼梯。
还好,在这个时辰,老杰可认为他把该做的杂事都做好了,一定坐在厨房里,啜著一杯麦酒和嬷嬷在聊天呢!
黛梅莎一阵风似的卷进厨房。厨房其大无比,石板地、石架梁。全盛时代,梁上挂满了火腿、硷肉和成串的洋葱,可是现在却凄凄凉凉空无一物。
她一进来,嬷嬷就惊讶地抬起眼。
她今年才五十岁,可是头发全已灰白。她的围裙整洁,面容严肃,看来正像她的职位--孩子的保姆。她慈爱温柔却也严厉无比。
“怎么啦,黛梅莎小姐?”她有点吃惊地问,“你的头发该整理整理啦!”
“杰瑞爵士回来了,嬷嬷!”黛梅莎说,老妇人的眼睛亮了起来。 “回来了!”她惊呼,“我还以为他要和他那些时髦的朋友们好好玩几天呢!”
“皇冠羽昨晚遭火灾了。”黛梅莎上气不接下气地转述,“这表示啊,所有精彩的事都要移到这儿来了。”
“移到这儿?”嬷嬷问道。
“杰瑞爵士要洗个澡,杰可。”黛梅莎说。
她晓得这老人耳朵重听得厉害,根本没听到她的话。
“洗澡,杰可,”她重复著,“你提两桶水到楼上杰瑞爵士的房里去好吗?”
杰可把手中的杯子放下。
他是位很负责的老人,只要他弄清楚了他该做的事,他是绝对可靠的。
“您是说两桶吗?黛梅莎小姐。”
“两桶。”黛梅莎肯定地再说一次。
她拖着步子走出厨房。然后,黛梅莎双眼焕发着光彩,开始告诉嬷嬷即将来临的各种令人奋的事。